Παρασκευή, Αυγούστου 03, 2007

George Brassens - Chanson pour l Auvergnat

. O George Brassens είναι ο πιο σημαντικός τροβαδούρος - ποιητής του Γαλλικού τραγουδιού. Με την χαρακτηριστική φωνή του, την άψογη εκφορά του λόγου, παρέα πάντα με την κιθάρα του, που παίζει με ένα δικό του τρόπο, χαράζει την πορεία του γαλλικού τραγουδιού κι επηρεάζει με την ποιητική του και με την σεμνότητά του όλους τους σύγχρονους καλλιτέχνες , αλλά και τους νεώτερους του. Τα τραγούδια του, απλά σε στίχους ποιητικούς και ευαίσθητους, αγκαλιάζουν την μεταπολεμική Γαλλική πραγματικότητα. Γεννήθηκε το 1921 και μαθητής ακόμα μαθαίνει να εκτιμά την τέχνη της ποίησης του Beaudelaire, του Villon Verlaine, Malarme τους οποίους θαυμάζει. Όμως η εφηβική του ηλικία ήταν αρκετά δύσκολη και συλλαμβάνεται με τους φίλους του για κλοπή, καταδικάζεται και κλείνεται στη φυλακή για 15 μέρες, γεγονός που στοίχισε στην οικογένεια πολύ και για το οποίο θα γράψει μετά από κάποια χρόνια ακόμη ένα μεγάλο του τραγούδι το «Mauvaise reputation», Η κακή φήμη. To 1954 του απονέμεται το βραβείο της Ακαδημίας Charles Cross για τον πρώτο του δίσκο 33 στροφών. Το 1963 κυκλοφορεί από τον εκδοτικό οίκο Seghers στην συλλογή «Σύγχρονοι Ποιητές» βιβλίο με τους στίχους των τραγουδιών του. Το 1967 η Γαλλική Ακαδημία τον τιμά με το Μεγάλο βραβείο Ποίησης - «Grand Prix de la poesie Francaise». Το 1975 η πόλη του Παρισιού τον τιμά με την πιο μεγάλη τιμή. Στις 29 Οκτωβρίου 1981, Ο George Brassens πεθαίνει από καρκίνο σε ηλικία μόλις 60 χρονών και όλη η Γαλλία πενθεί τον πρόωρο χαμό του μεγαλύτερου Γάλλου τροβαδούρου… Το πιο γνωστό κι αγαπημένο τραγούδι του ανεβάζω σήμερα στο Blog, το θρυλικό «Chanson pour l Auvergnant» τραγούδι ορόσημο για το Γαλλικό τραγούδι αφιερωμένο στον φτωχό και ταπεινό αγρότη της Οβέρνης ορεινής περιοχής της κεντρικής Γαλλίας. Είναι ακόμη ένα τραγούδι που αγαπήθηκε πολύ το κλασσικό «Les copains d’ abord» που έγραψε το 1964 για την ταινία του Yves Robert, «Les copains». «Οι φίλοι πρώτα απ όλα» έκφραση που άφησε εποχή στην Γαλλία Και τέλος ν ακούσω θέλω ν ακούσω μαζί σας το «Mauvaise reputation», την κακή φήμη. Chanson pour L'Auvergnat Paroles: Georges Brassens. Musique: Georges Brassens 1954 Elle est à toi cette chanson Toi l'Auvergnat qui sans façon M'as donné quatre bouts de bois Quand dans ma vie il faisait froid Toi qui m'as donné du feu quand Les croquantes et les croquants Tous les gens bien intentionnés M'avaient fermé la porte au nez Ce n'était rien qu'un feu de bois Mais il m'avait chauffé le corps Et dans mon âme il brûle encore A la manièr' d'un feu de joie Toi l'Auvergnat quand tu mourras Quand le croqu'mort t'emportera Qu'il te conduise à travers ciel Au père éternel Elle est à toi cette chanson Toi l'hôtesse qui sans façon M'as donné quatre bouts de pain Quand dans ma vie il faisait faim Toi qui m'ouvris ta huche quand Les croquantes et les croquants Tous les gens bien intentionnés S'amusaient à me voir jeûner Ce n'était rien qu'un peu de pain Mais il m'avait chauffé le corps Et dans mon âme il brûle encore A la manièr' d'un grand festin Toi l'hôtesse quand tu mourras Quand le croqu'mort t'emportera Qu'il te conduise à travers ciel Au père éternel Elle est à toi cette chanson Toi l'étranger qui sans façon D'un air malheureux m'as souri Lorsque les gendarmes m'ont pris Toi qui n'as pas applaudi quand Les croquantes et les croquants Tous les gens bien intentionnés Riaient de me voir emmener Ce n'était rien qu'un peu de miel Mais il m'avait chauffé le corps Et dans mon âme il brûle encore A la manièr' d'un grand soleil Toi l'étranger quand tu mourras Quand le croqu'mort t'emportera Qu'il te conduise à travers ciel Au père éternel O Georges Brassens. Musique Les copains d' abord Non, ce n'était pas le radeau De la Méduse, ce bateau Qu'on se le dise au fond des ports Dise au fond des ports Il naviguait en pèr' peinard Sur la grand-mare des canards Et s'app'lait les Copains d'abord Les Copains d'abord Ses fluctuat nec mergitur C'était pas d'la litterature N'en déplaise aux jeteurs de sort Aux jeteurs de sort Son capitaine et ses mat'lots N'étaient pas des enfants d'salauds Mais des amis franco de port Des copains d'abord C'étaient pas des amis de luxe Des petits Castor et Pollux Des gens de Sodome et Gomorrhe Sodome et Gomorrhe C'étaient pas des amis choisis Par Montaigne et La Boetie Sur le ventre ils se tapaient fort Les copains d'abord C'étaient pas des anges non plus L'Évangile, ils l'avaient pas lu Mais ils s'aimaient tout's voil's dehors Tout's voil's dehors Jean, Pierre, Paul et compagnie C'était leur seule litanie Leur Credo, leur Confiteor Aux copains d'abord Au moindre coup de Trafalgar C'est l'amitié qui prenait l'quart C'est elle qui leur montrait le nord Leur montrait le nord Et quand ils étaient en détresse Qu'leurs bras lancaient des S.O.S. On aurait dit les sémaphores Les copains d'abord Au rendez-vous des bons copains Y avait pas souvent de lapins Quand l'un d'entre eux manquait a bord C'est qu'il était mort Oui, mais jamais, au grand jamais Son trou dans l'eau n'se refermait Cent ans après, coquin de sort Il manquait encore Des bateaux j'en ai pris beaucoup Mais le seul qu'ait tenu le coup Qui n'ai jamais viré de bord Mais viré de bord Naviguait en père peinard Sur la grand-mare des canards Et s'app'lait les Copains d'abord Les Copains d'abord La auvaise reputation La Mauvaise reputation Au village, sans prétention, J'ai mauvaise réputation. Qu'je m'démène ou qu'je reste coi Je pass' pour un je-ne-sais-quoi! Je ne fait pourtant de tort à personne En suivant mon chemin de petit bonhomme. Mais les brav's gens n'aiment pas que L'on suive une autre route qu'eux, Non les brav's gens n'aiment pas que L'on suive une autre route qu'eux, Tout le monde médit de moi, Sauf les muets, ça va de soi. Le jour du Quatorze Juillet Je reste dans mon lit douillet. La musique qui marche au pas, Cela ne me regarde pas. Je ne fais pourtant de tort à personne, En n'écoutant pas le clairon qui sonne. Mais les brav's gens n'aiment pas que L'on suive une autre route qu'eux, Non les brav's gens n'aiment pas que L'on suive une autre route qu'eux, Tout le monde me montre du doigt Sauf les manchots, ça va de soi. Quand j'croise un voleur malchanceux, Poursuivi par un cul-terreux; J'lance la patte et pourquoi le taire, Le cul-terreux s'retrouv' par terre Je ne fait pourtant de tort à personne, En laissant courir les voleurs de pommes. Mais les brav's gens n'aiment pas que L'on suive une autre route qu'eux, Non les brav's gens n'aiment pas que L'on suive une autre route qu'eux, Tout le monde se rue sur moi, Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi. Pas besoin d'être Jérémie, Pour d'viner l'sort qui m'est promis, S'ils trouv'nt une corde à leur goût, Ils me la passeront au cou, Je ne fait pourtant de tort à personne, En suivant les ch'mins qui n'mènent pas à Rome, Mais les brav's gens n'aiment pas que L'on suive une autre route qu'eux, Non les brav's gens n'aiment pas que L'on suive une autre route qu'eux, Tout l'mond' viendra me voir pendu, Sauf les aveugles, bien entendu

5 σχόλια:

habilis είπε...

Δεν γνωριζω δεν απαντω....

Cle Petridou είπε...

Δεν πειράζει καλέ μου.
Άκου το σημερινό γιατί νομίζω θα σου αρέσει πολύ

Καλό βράδυ

μαριάννα είπε...

Συγχαρητήρια θερμά! Υπέροχο ποστ! Ξέρω πόσο κόπο έκανες για να το παρουσιάσεις και πολύ σε καμαρώνω.
Τέτοια ποστ μπορώ να τα μεταφέρω στους Εκφραστές με το όνομά σου σαφώς; Για να μένουν στα σίγουρα.
Φιλιά γλυκά και πολλά!

ΥΓ. Δεν βρίσκω κάπου το μέιλ σου και κάτι θέλω να σου πω... ;)

Cle Petridou είπε...

@Γητεύτρια φιλενάδα καλή μου σ ευχαριστώ!

Ο Brassens είναι κάτι σαντην Α Β του Γλλικού τραγουδιού.
Τώρα που το σκέφτομαι, ο Θηβαίος έχει μεταφέρει τον γορίλα του στα Ελληνικά!

Είμαι σε φάση που εκτονώνομαι μέσα απ το Blog...

Το μέιλ το άφησα στο ποστ σου.

o είπε...

πόση μαζεμένη ομορφιά...