Παρασκευή, Αυγούστου 03, 2007
George Brassens - Chanson pour l Auvergnat
.
O George Brassens είναι ο πιο σημαντικός τροβαδούρος - ποιητής του Γαλλικού τραγουδιού. Με την χαρακτηριστική φωνή του, την άψογη εκφορά του λόγου, παρέα πάντα με την κιθάρα του, που παίζει με ένα δικό του τρόπο, χαράζει την πορεία του γαλλικού τραγουδιού κι επηρεάζει με την ποιητική του και με την σεμνότητά του όλους τους σύγχρονους καλλιτέχνες , αλλά και τους νεώτερους του.
Τα τραγούδια του, απλά σε στίχους ποιητικούς και ευαίσθητους, αγκαλιάζουν την μεταπολεμική Γαλλική πραγματικότητα.
Γεννήθηκε το 1921 και μαθητής ακόμα μαθαίνει να εκτιμά την τέχνη της ποίησης του Beaudelaire, του Villon Verlaine, Malarme τους οποίους θαυμάζει. Όμως η εφηβική του ηλικία ήταν αρκετά δύσκολη και συλλαμβάνεται με τους φίλους του για κλοπή, καταδικάζεται και κλείνεται στη φυλακή για 15 μέρες, γεγονός που στοίχισε στην οικογένεια πολύ και για το οποίο θα γράψει μετά από κάποια χρόνια ακόμη ένα μεγάλο του τραγούδι το «Mauvaise reputation», Η κακή φήμη.
To 1954 του απονέμεται το βραβείο της Ακαδημίας Charles Cross για τον πρώτο του δίσκο 33 στροφών.
Το 1963 κυκλοφορεί από τον εκδοτικό οίκο Seghers στην συλλογή «Σύγχρονοι Ποιητές» βιβλίο με τους στίχους των τραγουδιών του.
Το 1967 η Γαλλική Ακαδημία τον τιμά με το Μεγάλο βραβείο Ποίησης - «Grand Prix de la poesie Francaise».
Το 1975 η πόλη του Παρισιού τον τιμά με την πιο μεγάλη τιμή.
Στις 29 Οκτωβρίου 1981, Ο George Brassens πεθαίνει από καρκίνο σε ηλικία μόλις 60 χρονών και όλη η Γαλλία πενθεί τον πρόωρο χαμό του μεγαλύτερου Γάλλου τροβαδούρου…
Το πιο γνωστό κι αγαπημένο τραγούδι του ανεβάζω σήμερα στο Blog, το θρυλικό «Chanson pour l Auvergnant» τραγούδι ορόσημο για το Γαλλικό τραγούδι αφιερωμένο στον φτωχό και ταπεινό αγρότη της Οβέρνης ορεινής περιοχής της κεντρικής Γαλλίας.
Είναι ακόμη ένα τραγούδι που αγαπήθηκε πολύ το κλασσικό «Les copains d’ abord» που έγραψε το 1964 για την ταινία του Yves Robert, «Les copains». «Οι φίλοι πρώτα απ όλα» έκφραση που άφησε εποχή στην Γαλλία
Και τέλος ν ακούσω θέλω ν ακούσω μαζί σας το «Mauvaise reputation», την κακή φήμη.
Chanson pour L'Auvergnat
Paroles: Georges Brassens. Musique: Georges Brassens 1954
Elle est à toi cette chanson
Toi l'Auvergnat qui sans façon
M'as donné quatre bouts de bois
Quand dans ma vie il faisait froid
Toi qui m'as donné du feu quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
M'avaient fermé la porte au nez
Ce n'était rien qu'un feu de bois
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un feu de joie
Toi l'Auvergnat quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel
Elle est à toi cette chanson
Toi l'hôtesse qui sans façon
M'as donné quatre bouts de pain
Quand dans ma vie il faisait faim
Toi qui m'ouvris ta huche quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
S'amusaient à me voir jeûner
Ce n'était rien qu'un peu de pain
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un grand festin
Toi l'hôtesse quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel
Elle est à toi cette chanson
Toi l'étranger qui sans façon
D'un air malheureux m'as souri
Lorsque les gendarmes m'ont pris
Toi qui n'as pas applaudi quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
Riaient de me voir emmener
Ce n'était rien qu'un peu de miel
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un grand soleil
Toi l'étranger quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel
O Georges Brassens. Musique
Les copains d' abord
Non, ce n'était pas le radeau
De la Méduse, ce bateau
Qu'on se le dise au fond des ports
Dise au fond des ports
Il naviguait en pèr' peinard
Sur la grand-mare des canards
Et s'app'lait les Copains d'abord
Les Copains d'abord
Ses fluctuat nec mergitur
C'était pas d'la litterature
N'en déplaise aux jeteurs de sort
Aux jeteurs de sort
Son capitaine et ses mat'lots
N'étaient pas des enfants d'salauds
Mais des amis franco de port
Des copains d'abord
C'étaient pas des amis de luxe
Des petits Castor et Pollux
Des gens de Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
C'étaient pas des amis choisis
Par Montaigne et La Boetie
Sur le ventre ils se tapaient fort
Les copains d'abord
C'étaient pas des anges non plus
L'Évangile, ils l'avaient pas lu
Mais ils s'aimaient tout's voil's dehors
Tout's voil's dehors
Jean, Pierre, Paul et compagnie
C'était leur seule litanie
Leur Credo, leur Confiteor
Aux copains d'abord
Au moindre coup de Trafalgar
C'est l'amitié qui prenait l'quart
C'est elle qui leur montrait le nord
Leur montrait le nord
Et quand ils étaient en détresse
Qu'leurs bras lancaient des S.O.S.
On aurait dit les sémaphores
Les copains d'abord
Au rendez-vous des bons copains
Y avait pas souvent de lapins
Quand l'un d'entre eux manquait a bord
C'est qu'il était mort
Oui, mais jamais, au grand jamais
Son trou dans l'eau n'se refermait
Cent ans après, coquin de sort
Il manquait encore
Des bateaux j'en ai pris beaucoup
Mais le seul qu'ait tenu le coup
Qui n'ai jamais viré de bord
Mais viré de bord
Naviguait en père peinard
Sur la grand-mare des canards
Et s'app'lait les Copains d'abord
Les Copains d'abord
La auvaise reputation
La Mauvaise reputation
Au village, sans prétention,
J'ai mauvaise réputation.
Qu'je m'démène ou qu'je reste coi
Je pass' pour un je-ne-sais-quoi!
Je ne fait pourtant de tort à personne
En suivant mon chemin de petit bonhomme.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde médit de moi,
Sauf les muets, ça va de soi.
Le jour du Quatorze Juillet
Je reste dans mon lit douillet.
La musique qui marche au pas,
Cela ne me regarde pas.
Je ne fais pourtant de tort à personne,
En n'écoutant pas le clairon qui sonne.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde me montre du doigt
Sauf les manchots, ça va de soi.
Quand j'croise un voleur malchanceux,
Poursuivi par un cul-terreux;
J'lance la patte et pourquoi le taire,
Le cul-terreux s'retrouv' par terre
Je ne fait pourtant de tort à personne,
En laissant courir les voleurs de pommes.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde se rue sur moi,
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi.
Pas besoin d'être Jérémie,
Pour d'viner l'sort qui m'est promis,
S'ils trouv'nt une corde à leur goût,
Ils me la passeront au cou,
Je ne fait pourtant de tort à personne,
En suivant les ch'mins qui n'mènent pas à Rome,
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout l'mond' viendra me voir pendu,
Sauf les aveugles, bien entendu
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
5 σχόλια:
Δεν γνωριζω δεν απαντω....
Δεν πειράζει καλέ μου.
Άκου το σημερινό γιατί νομίζω θα σου αρέσει πολύ
Καλό βράδυ
Συγχαρητήρια θερμά! Υπέροχο ποστ! Ξέρω πόσο κόπο έκανες για να το παρουσιάσεις και πολύ σε καμαρώνω.
Τέτοια ποστ μπορώ να τα μεταφέρω στους Εκφραστές με το όνομά σου σαφώς; Για να μένουν στα σίγουρα.
Φιλιά γλυκά και πολλά!
ΥΓ. Δεν βρίσκω κάπου το μέιλ σου και κάτι θέλω να σου πω... ;)
@Γητεύτρια φιλενάδα καλή μου σ ευχαριστώ!
Ο Brassens είναι κάτι σαντην Α Β του Γλλικού τραγουδιού.
Τώρα που το σκέφτομαι, ο Θηβαίος έχει μεταφέρει τον γορίλα του στα Ελληνικά!
Είμαι σε φάση που εκτονώνομαι μέσα απ το Blog...
Το μέιλ το άφησα στο ποστ σου.
πόση μαζεμένη ομορφιά...
Δημοσίευση σχολίου